Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

cảm nắng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cảm nắng" se traduit littéralement par "attraper un coup de soleil". Cependant, il est important de noter que ce terme a plusieurs significations et usages en vietnamien.

Définition simple

Dans son sens le plus courant, "cảm nắng" désigne une condition physique où la peau brûle à cause d'une exposition prolongée au soleil. Cela peut provoquer des rougeurs, des douleurs et une sensation de chaleur sur la peau.

Utilisation

On utilise "cảm nắng" pour parler de l'effet néfaste du soleil sur la peau. Par exemple, si quelqu'un passe trop de temps à l'extérieur sans protection solaire, il peut dire qu'il a "cảm nắng".

Exemple
  • J'ai attrapé un coup de soleil après avoir passé la journée à la plage. (Tôi bị cảm nắng sau khi đãbãi biển cả ngày.)
Usage avancé

Dans un contexte plus figuré, "cảm nắng" peut également être utilisé pour décrire une attirance amoureuse soudaine ou un coup de foudre, bien que ce soit moins courant. Dans ce cas, cela impliquerait une sorte de passion intense mais passagère.

Variantes du mot
  • Cảm nắng nhẹ : un léger coup de soleil, moins grave.
  • Cảm nắng nặng : un coup de soleil sévère, nécessitant des soins.
Différentes significations
  • Cảm nắng (coup de soleil) : se réfère principalement à l'effet physique.
  • Cảm nắng (attirance amoureuse) : se réfère à une attraction émotionnelle.
Synonymes
  • Bỏng nắng : un autre terme pour désigner un coup de soleil, souvent utilisé dans le même contexte.
  • Cảm lạnh : bien qu'il signifie "attraper un rhume", il est parfois utilisé de manière humoristique pour parler de l'état d'être "malade" d'amour.
Conclusion

Le mot "cảm nắng" est donc riche en significations et peut être utilisé dans différents contextes.

  1. attraper un coup de soleil

Words Containing "cảm nắng"

Comments and discussion on the word "cảm nắng"